265: ID:HQLsx5cz0
メリナと話す押してもポエムばっか聞かしてくるのうざい
ポエム興味ないからもっと身の上話しろ








266: ID:a8wrF9XWa
英語でボソボソ適当なポエム言ってればダークで深い世界観って評価してもらえるんで…

実際日本語ボイスになると急に安っぽいゴミになるんだよなデモンズもブラボも


274: ID:Bj3sCgIV0
>>266
それは翻訳がクソだからでしょ

どっちも吹き替えに宮崎関わってないだろ


279: ID:3kEmt2fOa
>>274
突然宮崎の名前出して発狂してて草


280: ID:Bj3sCgIV0
>>279
論破されたら発狂とか言い出してて草


267: ID:wyH76KGPa
英語の雰囲気で誤魔化してるのはほんとすごいよな


268: ID:wKWbkLlna
英語万歳🙌


728: ID:53gocFAO0
ブラボで吹き替えにしてDLCとかプレイしたけど違和感とアニメチックな寒気で直ぐに元に戻した


270: ID:ST6VUOH/0
マレニアとか台詞がカッコ悪すぎて誤魔化せてないような


298: ID:CjP5RlD70
>>270
マレニアもレナラも自分語りが長すぎるとは思った。


271: ID:fXEDnlQld
訳語が「知り得たか、ミケラの刃マレニアを」になってるけど、原語が「アイアムマレニア、ブレイドオブミケラ」だったからスパロボα外伝のゼンガー思い出したなマレニア
戦闘セリフが「我はゼンガーゾンボルト!メイガスの剣なり!」ばっかだった奴


284: ID:u+1sJB9gM
>>271
原語は日本語だろって突っ込んじゃだめ?


276: ID:UVhe6Ckv0
アイアムミケラオブマレニアに翻訳のセンスもクソもあるかい


281: ID:3kEmt2fOa
翻訳がクソって言ってしまったら根本的に終わってることに成りかねないぞ?
てかなんで宮崎が出てきたの??????????????wwwwwwwwwww


282: ID:Bj3sCgIV0
>>281
いや字幕をそのまま読んでるのがブラボの吹き替えじゃん

宮崎ならそんなセンスのないことすると思うか?


496: ID:/kVi0BLod
BLOOD LOSS → 血が出た!
SCARLET ROT → ???


507: ID:XXtfs4ED0
>>496
SCARLET ROTの文字列のかっこよさは異常


497: ID:aC4Z8WCV0
臭い!


498: ID:zZkgiDFc0
腐った!


503: ID:ujSj5i6kd
「朱い」部分の翻訳が難しい…


286: ID:9efpSLq70
なるにぃの翻訳のがセンスあるよ、

no title


no title


no title


no title


no title


no title


no title


no title


no title


285: ID:S7ONv5Eg0
なるにぃって登録者54万人もいるのかよ
そりゃ調子のるわな


287: ID:7Y1hus5z0
ゴミを貼り付けるな


288: ID:or9vG6hk0
なぜ嗤うんだい?


289: ID:S7ONv5Eg0
ラテン語翻訳()したんは別人でしょ
それを嬉々として紹介したのがなるにぃ


291: ID:QMrhi8c90
考察なんて個人が好き勝手やるもんなんだからほっとけばいいのに
いちいち持ってくんな


292: ID:9efpSLq70
なるにぃのスモウデーモン説普通におもろかったやろ?


293: ID:UVhe6Ckv0
下級騎士おな〇ぃやめろ


296: ID:/QHJ0tOt0
蝙蝠BBAが歌ってる歌ってラテン語なんだろ?英語とラテン語はある世界観


300: ID:dzgRPAf40
amabam!amabam!






SEKIRO: SHADOWS DIE TWICE GAME OF THE YEAR EDITION
フロム・ソフトウェア
2020-10-29


DARK SOULS III THE FIRE FADES EDITION - PS4
フロム・ソフトウェア
2017-04-20





引用元:https://pug.5ch.net/test/read.cgi/gamerpg/1674619206/