キャプチャ

792:
もし…もし…は正しいならHey…Hey…?


スポンサーリンク


800:
>>792
エクスキューズミーじゃない?


803:
>>792
適当な訳はないと思う
ゼルダのhey listenもいまだにいじられてるし
Ah, well... you there とかでごまかすしかない


804:
>>792
あったかフワフワみたいにyou…you!!じゃない


837:
>>792
見知らぬ人になら sir? を使ったり
高圧的になら look とか

あとHeyよりはhelloを使う印象


802:
助けて・・・助けて・・・


814:
hello...hello...?


815:
時代劇とかで「もし、其処のお方」とか言うし
現代風に言えば「あの」的なニュアンスだろうからそれに準ずる英語で良いんじゃね?


822:
>>815
ヘイッ!ヘイッ!リッスン!!!!


863:
ジラフをgiraffeって訳されてるのを誤訳だって言ったらキリンでない根拠がない!とか言って騒ぐヤツも考察スレにいたから結構こういうヤツいるんだな


879:
>>863
ジラフの元ネタはキリンなんだろうけどだったらローマ字のkirinで良かったな


886:
>>879
いやシラフジやシラハギかは名前頂いてるんだろ
キリンが日本の記録に登場するのは明治になってからだ


891:
>>879
キリン 厨おったかw


904:
>>879
このゲーム、猩猩がオランウータンから妖怪の猩猩になるんだから
ジラフさんをキリンにすると麒麟になって超高速戦闘始めそう
日本語のキリンは麒麟に由来するらしいからな


910:
麒麟→🦒→ジラフだとしてもヤツの麒麟要素って何処だ


914:
>>910
ユーカリの葉が大好物


918:
>>914
それコアラじゃね?


919:
>>910
麦で作った酒ばっかり飲んでるとか


920:
>>910
麒麟児だったんだろ


924:
>>910
手「首」が長い


922:
麒麟児は草


928:
ジラフはロバト親子の連れで首が長いから付けられてた渾名とか


932:
そもそもあの時代にキリンの存在知られてたのか?


941:
>>932
だから知られてないって
明治の書誌が初


951:
>>941
はえー
当時の人達あんな首中のバケモン観て腰抜かしたろうな
しかも実はウシの仲間なんて言われたら怖気で死んだやつ居たかも


958:
>>951
写真も無い時代だから実際に姿を見るのはもっと後になってからだな
象とかも当時の常識だとわけわかんねえバケモンだろうしなあ


950:
>>932
東洋人で初めてキリン を見たのは鄭和じゃないかな
明の時代 15世紀初め頃


966:
梟もいれば狼もいる
キリン(giraffe)がいてもまぁ…


967:
くそ翻訳に翻弄される外国人かわいそう
まあ英語読めないのに聖書の研究してるようなもんだからしょうがないけど


968:
ジラフは幻獣麒麟と動物のキリンをフロムの人がごっちゃにしたんじゃない


974:
>>968
それならそれで何で百足に麒麟の名前つけるねん、に戻るな…


970:
ジラフは壁際に押されて密着するから声が生々しくて嫌ですわ


971:
今回ほんとに翻訳クソだから海外勢ドンマイだわ
ブラボなんて日本語字幕と英語で二度美味しかったのに


972:
修正MODに書いてあったけど一番酷い誤訳だ思ったのはこれ

Original Japanese
Wolf: 行ってください
Kuro: そなたは…
Wolf: 為すべきことを、為すのですを

Activison:?
Wolf: "Leave Us"
Kuro: "Who are you?"
Wolf: "Go do what must be done."


975:
>>972
日本語からおかしいな
フロム最低だわ


977:
>>975
???????


986:
>>975
そのままコピーしたから気づかなかったw
ネットに強い弁護士やんけ


976:
>>972
自分の忍びを忘れちゃうのは不味いだろww


980:
>>972
もし…(hei的な掛け声)をmay beってやらかしたらしいからそれと同レベルだな


981:
🐺...日本の言葉は、難しい...


引用元:http:2ch.sc