no title

399:
水生村と源の宮の読み方がトロコンしたのに読めないなんて言えないなぁ
誰かコソッと教えてくれないかなぁ


スポンサーリンク


407:
>>399
宮はともかく村は風船のテキスト読んでおいでや


410:
>>399 
スレで文字見てずっとげんのみやだと思ってたが、みなもとのみやってゲーム内で誰かが発音してた

431:
>>407
>>410
みぶむら
みなもとのみや
でいいのか
みぶむらはともかくみなもとのみやって語呂悪すぎる


442:
>>431
みなもとしずかを知らんのか



432:
みなもとのぐうだと思ってた


439:
げんのきゅうかと思ってた!!


444:
>>439
スイセイソン


449:
源頼朝「・・・」


453:
おんさのおに
げんのきゅう
すいせいむら

あとは?


460:
>>453
みずてきょくりん


472:
>>453
らいすい


478:
>>453
水生村はみお村って読んでる人多そう


482:
>>453
なかりぐすり


456:
つか源の宮はボイス付きで読まれるのになんで読めない奴がいるんだよ


562:
>>456
これ
一体どうやってプレイしてるのか


471:
最初淤加美(おかみ)の読み方がわからなくて おかび とか おくわみ とか どろかび とか読んでたけど最近はもう おかぴー て呼んでる


492:
打雷はなんてよむの?


495:
>>492
ダライ・ラマ


505:
>>495
そのままなのか


513:
>>492
ダライ!
みのてくるわが一番分かる訳ねーって思ったわ


500:
水生でググってもすいせいとみづふしか出ないけどミブ風船って書いてるしみぶなんだろうな


517:
しょっちゅうセリフに出るから分かるけど
竜胤は難読もいいところだと思う
初見で読めた漢字マスターおんの?


522:
>>517
バガボンド読んだことがある人は読める


742:
>>522
俺も胤舜の記憶があったからすぐ読めたわ


523:
>>517
りゅうだね……いや、いんかな?
程度には読めた


530:
>>517
落胤ってあるからなぁ


533:
>>517
胤は魔界転生で宝蔵院胤舜が出てきたから知ってた


542:
>>517
それはそんなに読めなくはないと思う
よく使うような読めてしまう漢字の方が誤読多い


524:
英語だったら Mibu ヴィレッジ(スペル知らん)ってでるからみぶです


525:
水生村は海外のwiki見たらmibuってなってた
今回も訳が割と怪しめだけど弥山淫とか鬼刑部は合ってたし大丈夫だと思う


561:
月隠(つきごもり)の飴は
英語版だとGachiin's Sugarになってる
たぶん「がついん」って誤読したうえに更に誤字って「がちいん」なったと思われる
海外コミュニティでガチシュガーって呼ばれてネタにされてるっぽい


574:
>>561
流石に嘘だろ


579:
>>561
いや月印って書いてがちいんって読ませることあるから間違ってないのでは?


563:
つきごもり…だと…?


566:
月輪でがちりんとか読むしがちいんでもいいのでは?


580:
がちいんはおかしくもなんともないが


594:
形代を形式と書かれる方が気になるわ


601:
ACFAで月輪(がちりん)が出てきたから予習は完璧だった


引用元:http:2ch.sc